Ciego

上星期在iTunes library再見Canaro的Ciego,play count竟然過千。相信因為這歌是上半年表演的曲目,準備時聽了個不亦樂乎的結果。現在只要歌聲響起,步伐便自然跟上拍子,可見已是滾瓜爛熟。

聽這個版本,怎麼都聽不出沈重。但如很多探戈曲目一般,現實並非如此。

Ciego在西班牙語是「盲目」。歌詞所講的,是傷心過後,男人回憶負心人的所作所為,感嘆自己的當局者迷。提醒自己認清事實,不再執迷。

當然,聽不懂沒大不了,只是在這裏,歌詞為歌提供另一個欣賞的層次。

引一小段給大家參考:(來源:http://www.planet-tango.com/lyrics/ciego.htm)

Ciego, estaba ciego en mi delirio…
Ciego, porque ese amor era un martirio
Y ahora que cayó
la venda de mis ojos
me asqueo al recordar
tus lindos labios rojos…
Ciego, bendita sea mi ceguera
si al fin
saltó la venda y vi que eras
una vulgar muñeca de cartón!…

Blind, I was blind in my delirium…
Blind, because that love was a martyrdom.
And now that the blindfold
fell off my eyes
it disgusts me to remember
your pretty red lips…
Blind, blessed be my blindness
if at the end
the blindfold fell and I saw you were
a vulgar cardboard doll…